لورا أبو أسعد تحذر من استخدام اللهجة السورية في الدوبلاج!

سخرت لورا أبو أسعد من أسلوب الدوبلاج المتبع ببعض الأعمال، معربة عن عدم استحسانها لامتداد اللهجة السورية نحو بيئات لاتشبه السوريين.
وظهرت أبو أسعد بفيديو عبر حسابها على انستغرام، لافتة إلى أن نجاح دوبلاج الأعمال التركية باللهجة السورية لا يعني نجاحها لكل البيئات.
وقالت إنه على الرغم من أنها صاحبة فكرة دبلجة الأعمال التركية، باعتبار أسماؤهم تشبه أسماءنا، وشوارعهم وبيوتهم بها شيء من شوارعنا، إلا أنها لم تتوقع أن يتم تطبيقها على كل شيء.
وضربت أبو أسعد مثالاً سخرت منه من إجراء دوبلاج لمسلسل ما ينتمي لبيئة مغايرة تماماً،باللهجة السورية.
حيث قالت ضاحكةً بأنه ليس من المعقول أن نسمع “الله يرضى عليك يا ابني يا خوسيه…أو يا ابني يا اليخاندرو…لا تزعل مرتك كاساندرا”.
كما وجهت لورا أبو أسعد دعوة للقائمين على أعمال الدوبلاج للاتجاه إلى استخدام اللغة العربية الفصحى بدل التركيز على اللهجة السورية فقط.
فقالت : “أرجوكم..نحن بحاجة للغة عربية فصحى حتى لو كانت مبسطة، وأيضاً، ولمن يدبلجون باللهجة السورية، أرجوكم أحسنوا استخدامها ، توقفوا عن الاستسهال والاستعجال”.
اقرأ أيضاً: وفاة وديع تعيد المياه بين والده جورج وسوف وأصالة نصري بعد خلاف طويل!
يشار إلى أن الأعمال التركية المدبلجة للعريية باللهجة السورية حققت انتشاراً كبيراً وشهرة واسعة على مستوى العالم العربي.
وأكد على الجميع مراراً على اللهجة السورية هي الأقرب والأكثر بساطة وسهولة للفهم على جميع العرب بمختلف لهجاتهم وبلدانهم.